

Danielle Sanchez
- Apr 29, 2015
- 2 min
Lost (and Found) in Translation 3 - english
When we moved “de mala e cuia” (left, and never came back, unlike Elsa) to the United States, I felt that in the communication part “o bicho pegou” (business got serious). You think you are almost the “bam-bam-bam” (crème de la crème) in English (or any other foreign language), you think you “pode se virar nos trinta” (you can just wing it), but end up “fazendo das tripas coração” (struggle the most we can and can’t to get it) and “morrendo na praia” (is cut short, can’t mana


Danielle Sanchez
- Apr 28, 2015
- 2 min
Lost (and Found) in Translation 1 - english
Translation is indeed a world apart. Different people with different background, focused to bring from one language to another diverse and disparate content, surpassing cultural and regional barriers, “landing” the contents in a “land” that can have distinct landscapes, fauna and flora. The result, depending on the original content, can be a recreation of the text as a new work, but with the preserved context and content. A real puzzle for those who like challenges.
The “tr